外籍專家創譯
企業進行國際營銷,對原有的文案進行翻譯,往往是不夠的。實現您的創意營銷內容全球化,您的創意營銷內容需要高于標準翻譯能力的質量和精度。通過創譯,這些需求都可以得到滿足。MTS 不僅做翻譯,還提供目標語創造性地改編營銷、銷售、外宣、廣告等文本,有效傳達原文信息,更好地幫助企業走向國際。
創譯 (Transcreation) 不僅僅是翻譯現有素材,而且針對特定目標市場受眾而進行的內容再創作或改編。如果把翻譯看作是把一種語言書寫的文本轉換為另一種語言文本的過程或產品,標準翻譯及本地化服務無法有效保留內容的創意和情感內涵,而這些正是能讓內容在其他語言和文化中產生最好共鳴的因素。所以,創譯是在翻譯基礎上的一種再創作,用目標語對原語文本加以改編,以自然流暢的方式傳遞原文中的信息。作為一種創造性的語言活動,創譯對原語文本加以改編使其適應目標語文化,它可能與原文有很大的不同,卻非常適合目標語文化,非常有效地傳達了原文中的信息。
母語審校和潤色
中國企業要想成功“走出去”,在國際市場上獲得廣泛的理解與認可,除了保留企業固有的文化內涵和文化底蘊外,還需通過地道規范的語言服務加以包裝,克服在語言方面的傳播障礙,才能有效融入國際社會。MTS與遍布全球的資深母語譯員合作,可以為您提供多達100多個目標語種的外籍母語審校和潤色服務,確保您的譯文消除任何語言錯誤,真正達到母語級別的譯文水平,從而有效提升產品和服務的宣傳效果。
母語審校更易跳脫原文,以目標語的思維和語言使用習慣做出合理修改,從而使譯文更加地道,表達也更加自然流暢。通過外籍母語審校后的譯文可以有效避免翻譯腔,使譯文表意更加明確,邏輯更加清晰,可讀性也更強。同時,審校人員對目標語文化背景和讀者的閱讀習慣更為了解,因此在信息傳遞層面,外籍專家母語審校有助于切實提高譯文的質量。
營銷文案母語撰寫
企業英文文案(Copywriting)是否準確傳達企業文化和精神,是否符合目標市場的文化特點,是企業國際化成敗的關鍵之一。大量的實踐案例證明,母語環境下的文案策劃和撰寫有助于企業在目標市場的成功。
MTS已擁有一支由專、兼職外籍員工組成的專業策劃和寫作隊伍,與眾多企業客戶和個人客戶建立了穩固的合作,提供包括策劃、撰稿、文案、翻譯在內的綜合性文字服務。MTS的外籍文案策劃撰寫團隊有很強的策劃水平和豐富的策劃經驗,熟知中國企業的特點,又深諳國際市場買家的需求。他們將深入企業進行調查,與企業領導人進行溝通,查看企業現有文案,充分了解企業意圖,在充分理解策劃意圖的情況下完成策劃方案的寫作。撰寫出來的策劃文案,用新穎的創意和傳神的文字,不但表達企業的意圖,還包括廣告語言的表現內容(如平面的標題、引文、正文、隨文,廣告語等,影視的音效、旁白、字幕、廣告語等)。
MTS的文案撰寫主要包括以下內容:
企業主體文案撰寫——企業簡介、品牌故事、產品故事、廣告語;
企業軟文撰寫——行業近況、產品科普、選購建議、保養指南、企業新聞、外貿郵件模板和指導。





